Головная боль для иностранцев русский язык
Льюис Кэрролл, проезжая по России, записал чудное русское слово «защищающихся» («thоsе whо рrоtесt thеmsеlvеs», как он пометил в дневнике). Английскими буквами. Вид этого слова вызывает ужас… «zаshtshееshtshауоushtshееkhsуа«. Ни один англичанин или американец это слово произнести не в состоянии.
Ах, этот трудный русский язык! Мы, носители этого языка, зачастую не замечаем его трудностей, странностей, ставящих порой в тупик иностранцев, только овладевающих азами «великого и могучего»!
Помните у Пушкина в «Евгении Онегине»? «Она по-русски плохо знала, Журналов наших не читала, И выражалася с трудом На языке своём родном, Итак, писала по-французски…»
Далее некоторые «странности» русского языка.
1. Чтобы превратить предложение в общий вопрос, менять вообще ничего не надо, только интонацию. «Ты дома» — это утверждение, а «Ты дома?» — уже вопрос.
2. Русский алфавит странный сам по себе. Некоторые буквы в нём точно такие же, как в латинском, а вот другие выглядят так же, но звучат совсем иначе. А ещё две буквы – «ъ» и «ь» — не имеют собственных звуков, зачем они вообще нужны?
3. В современном русском слово «товарищ» уже не используется, так что русские остались без специального слова-обращения к другому человеку или группе людей. Иногда можно услышать «дамы и господа», но это звучит несколько вычурно и неестественно, гражданин – официально. Люди могут использовать обращения «мужчина, женщина», но это несколько грубо. За последние 20 лет русские не смогли определиться, как же им обращаться к другим людям, поэтому в каждой ситуации они выбирают наиболее подходящее обращение.
4. Глагол «быть» не используется в настоящем времени. А вот в будущем и прошедшем – используется.
5. Порядок слов в русском языке свободный, но это не значит, что вы можете ставить слова как хотите. От порядка слов может кардинально зависеть смысл предложения. Например, «Я иду домой» — просто значит «Я иду домой» (хотя, конечно, много зависит от интонации), а вот «Я домой иду» значит, что «Я иду именно домой, а не куда-то там ещё». А «Домой иду я» значит «это именно я иду домой, а не ты и не кто-то ещё. Все остальные остаются здесь и работают!». Так что порядок слов в русском языке зависит от того, что вы хотите сказать.
6. Буква «Е» может представлять два разных звука: [йэ] и [йо]. То есть, для [йо] есть отдельная буква, Ё, но эти две точки почти никогда не пишут, так что получается не Ё, а Е. Запутаться можно.
7. У числительных 1 и 2 есть род, а у остальных – нет: один мальчик, одна девочка, две девочки, два мальчика, но три мальчика и три девочки. У числительных, оканчивающихся на 1 и 2 тоже есть род, например 21, 22, 31, 32…
8. У числительного 1 есть множественное число (одни).
9. В прошедшем времени у глаголов есть род, а в настоящем и будущем – нет. Он играл, она играла, он играет, она играет.
10. У русских существительных есть «одушевлённость»! Это значит, что некоторые «одушевлённые» существительные считаются более живыми, чем неодушевленные. Например, в русском языке «мертвец» считается более живым, чем «труп»: кого – мертвеца, но что – труп.
11. Слово из двух букв, в котором можно сделать 8 ошибок – щи. Российская императрица Екатерина Великая, будучи ещё немецкой принцессой Софи, написала простое русское слово «щи» вот так: «schtschi», а это 8 букв, все из которых неправильные!
12. Пять букв алфавита, идущие подряд Г Д Е Ё Ж образуют предложение: «Где ёж?».
13. Вполне законченное предложение может состоять из одних глаголов, например: «Посидели решили послать сходить купить выпить».
14. А как растолковать иностранцу, о чём идет речь: «За песчаной косой лопоухий косой пал под острой косой косой бабы с косой», или косил «косой» косой косой, ведь русская грамматика — это КОД смысловых блоков, и порядок слов в русском языке зависит не только от ситуации, но и от значения модели предложения.
15. И ещё языковой «взрыв» для иностранца:
— Есть пить?
— Пить есть, есть нету.
16. ЗНАЧЕНИЯ:
Или вот это:
17. Иностранцев очень удивляет, как это «руки не доходят посмотреть».
18. Борщ пересолила и с солью переборщила – одно и то же.
20. А как вам вот это (читайте быстро):
По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом.
Теперь прочтите медленно ту же фразу. Удивились?
Профессор филологии:
— Приведите пример вопроса, чтобы ответ звучал как отказ, и одновременно как согласие.
Студент:
— Это просто! «Водку пить будете?» — «Ах, оставьте!»
21. А как вам спряжения глаголов: Я иду по ковру /Ты идёшь пока врёшь/ Он идёт пока врёт и т.д.
А помните диктант из «Литературки» для Олимпиады «На дощатой террасе, близ конопляника… «или прекрасную скороговорку: «Граф Фото играл в лото. Графиня Фото знала про то, что Граф Фото играл в лото, но Граф Фото не знал про то, что Графиня Фото знала про то, что Граф Фото играл в лото»
А если серьёзно — далее свод правил, названных «44 страшилки русской грамматики» в примерах от противного или найди ошибку в каждом предложении:
1. Подлежащее, оно не нуждается в уточнении местоимением.
2. Помните о том, что в большинстве случаев связку «о том» можно исключить.
3. Кое-кто стали забывать правила согласования главных членов предложения.
4. Притяжательные местоимения надо уметь грамотно использовать в зависимости от ихней функции.
5. Если хочете использовать глагол, то спрягать его нужно правильно, а не как того захотит автор.
6. Не следует пытаться не избегать двойных отрицаний.
7. Страдательный залог обычно должен быть избегаем.
8. Не забывайте про букву «ё», иначе трудно различить падеж и падеж, небо и небо, осел и осел, совершенный и совершенный, все и все.
9. И в оффшорном оффисе кристалльно чётко представляйте, где пишутся сдвоеные согласные, а где они обосновано не сдвоенны.
10. У слова «нет» нету форм изменения.
11. Мягкий знак в неопределённой форме глагола должен находится на своём месте, что иногда забываеться.
12. Не редко человек ниразу правильно нинапишет «не» и «ни» с глаголами и наречиями.
13. Плохо зная грамматику, сложные конструкции должны употребляться с осторожностью.
14. Мы хотим отметить, что менять лицо, от имени которого ведётся изложение, автор этих строк не рекомендует.
15. Автор использующий причастные обороты должен не забывать о пунктуации.
16. Не используйте запятые, там, где они не нужны.
17. Вводную конструкцию конечно же выделяйте запятыми.
18. Притом, некоторые слова, буквально, очень похожие на вводные, как раз, никогда не выделяйте запятыми.
19. Ставьте правильные чёрточки-тире длинное, с пробелами, а дефис чуть — чуть покороче, без пробелов.
20. Тех, кто заканчивает предложение предлогом, посылайте на. Не грубости ради, но порядка для.
21. Проверяйте в тексте пропущенные и лишние слова в тексте.
22. Правило гласит, что «косвенная речь в кавычки не берётся».
23. Ответ отрицательный на вопрос о том, ставится ли вопросительный знак в предложении с вопросительной косвенной речью?
24. НИКОГДА не выделяйте слова заглавными буквами.
25. Никакой самовлюблённый Банк, его Президент и Председатель Совета Директоров не пишутся с заглавной буквы.
26. Правиряйте по словарю напесание слов.
27. Склонять числительные можно сто двадцать пятью способами, но только один из них правильный.
28. Неделите не делимое и не соединяйте разно родное, а кое что пишите через дефис.
29. Сдержанность изложения – всегда абсолютно самый лучший способ подачи потрясающих идей.
30. Преувеличение в миллион раз хуже преуменьшения.
31. Ненужная аналогия в тексте – как шуба, заправленная в трусы.
32. Не применяйте длинные слова там, где можно применить непродолжительнозвучащие.
33. Будьте более или менее конкретны.
34. Как учил Эмерсон: «Не цитируйте. Сообщайте собственные мысли».
35. По нашему глубокому убеждению, мы полагаем, что автор, когда он пишет текст, определённо не должен приобретать дурную привычку, заключающуюся в том, чтобы использовать чересчур много ненужных слов, которые в действительности совершенно не являются необходимыми для того, чтобы выразить свою мысль.
36. Убирайте и изгоняйте из речи тавтологии – избыточные излишества.
37. Сознательно сопротивляйся соблазну сохранить созвучие.
38. Hанизывание существительных друг на друга приводит к затруднению понимания метода решения уравнения.
39. Уточнения в скобках (хоть и существенные) бывают (обычно) излишними.
40. Если хочешь быть правильно понятым, never use foreign language.
41. Использование терминов, значения которых вы не вполне понимаете, может привести к аффектированным инсинуациям в ваш адрес.
42. Использование нерусифицированного шрифта ведет к íåïðåäñêàçóåìûì ïîñëåäñòâèÿì.
43. Ради презентативности будь креативным промоутером исконно-русских синонимов на топовые позиции рейтинга преференций.
44. Если, короче, хочешь типа чтобы слушали, ты как бы того, сорняки особо не используй, вот.
———————————
Статистика
— Любой язык постоянно развивается, взимодействуя с другими языками и русский язык — не исключение. Иначе мы до сих пор бы на старославянском разговаривали. Например, батарея, лампа, джунгли, анонс, дискуссия, вино, метро — это не наши «могучие» слова.
— В апреле 2006 года число слов в английском языке составило 988 тысяч 968. С учётом скорости словообразования, которую рассчитала американская лингвистическая компания Global Language Monitor, миллионный рубеж будет преодолён летом этого года. По версии GLM, сейчас английский язык насчитывает 1 миллион 4 910 слов. Причём, согласно статистике, новое слово в английском языке появляется каждые 98 минут.
— (Русский) БАС – Большой Академический словарь насчитывает 131 257 слов.
Словарь В. И. Даля – более 200 тысяч слов.
Словарь Ожегова в своём единственном томе представлен 57-ю тысячами слов.
Словарь редакции Ушакова состоит из слов, число которых более 85 тысяч.
Существует также словарь современного русского литературного языка, который издала ещё Академия наук СССР. В словарь входят 120 480 слов, а состоит он из 17-ти томов.
И напоследок
Лекция по филологии. Профессор: «В некоторых языках мира двойное отрицание означает согласие. В других, двойное отрицание так и остаётся отрицанием. Но нет ни одного языка в мире, в котором двойное согласие означало бы отрицание». С задней парты голос студента: «Ну да, конечно…».
Михаило Васильевич Ломоносов написал в своём труде Российская грамматика: «Карл V, римский император, говаривал, что испанским языком с Богом, французским — с друзьями, немецким — с неприятелями, итальянским — с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашёл бы в нём великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка.»
Источник
Те, кому в своей жизни довелось учить Английский язык, хотя бы раз жаловались на правописание. Написание слова зачастую лишь примерно совпадает с его звучанием, и на слух определить как пишется слово практически невозможно. Да и сами Англичане могут делать ошибки в словах родного языка. И среди русских, сделавших очередную ошибку и проваливших английский диктант, можно услышать такую фразу:
«Вот зачем они так всё усложнили? Нельзя было сделать как в Русском? Вот у нас как слышится, так и пишется. По крайней мере в большинстве случаев.»
Зачем в английском всё так усложнено я, например, знаю. И если этот текст наберет популярность и лайки, я обязательно об этом напишу. А если вы скажете изучающему Русский язык Европейцу такую фразу, особенно по поводу «пишется как слышится», то он скорее всего подумает, что вы над ним издеваетесь. Вопрос правильного произношения слов становится чуть бы не самым сложным пунктом изучения Русского на ровне с падежами, и не только из-за наличия звуков и букв, отсутствующих в других языках. Просто мы, носители русского, некоторые моменты нашего произношения и написания даже не замечаем. Сейчас объясню, в чем конкретно проблема.
Гласные
Начнем с гласных. Самая главная проблема с гласными в русском языке — это их редукция, то есть замена безударной гласной при произношении на другую схожую. Самый банальный пример — слово «собака», которое произносится как [сабака]. Конечно, ничего страшного не случится, если произнести слово именно так, как оно пишется, но в обычной речи всё-таки мы так не говорим. И кажется «а что такого?». А в Итальянском, например, изменение гласной может изменить род слова или полностью поменять его суть. Так «Ragazza» — девушка, а «Ragazzo» — парень. Или Casa — дом, а Caso — случай. И таких примеров в Итальянском языке крайне много.
Но о простой редукции «О» в «А» учат еще в школе. Скажите вслух слово «Молоко», скажите его быстро, в предложении. Во втором слоге «о» все также превращается в «а». А в первом слоге мы произносим не «а». Там находится звук, который называется «Шва», нейтральный (никакой с иврита) звук. Он наиболее близок к «э», но это не он. Это звук, который бегло произносится в многих словах, вместо других безударных гласных. И если мы о нем даже не задумываемся, то для иностранцев это может стать тем звуком, которых введет их в ступор, так как в Русском даже нет буквы, обозначающей его.
И есть еще более сложная ситуация. В некоторых словах между двумя согласными мы также добавляем дополнительный гласный звук, не добавляя его на письме. Вслушайтесь в слово «Министр». Произнося это слово, мы явно говорим не [тр] на конце. между «т» и «р» есть еще один сверхкраткую гласную, чтобы нам легче было произнести. И так как мы привыкли к своему родному языку, мы об этом даже не задумываемся. А вот для людей, говорящих на языках, в котором написание всегда соответствует произношению, это может поставить в ступор.
Согласные.
С согласными все также непонятно. Во-первых, оглушения звонких согласных до глухих в конце слова или перед другими глухими согласными. Гриб становится [грип], гладкий — [глаткий]. Мы в школе выучили, как находить проверочное слово, чтобы написать правильно, но у тех, кому русский не родной, такой возможности нет. Они и так не знают все слова, и написание слов им приходится заучивать наизусть.
Еще один бич — это непроизносимые согласные. Вспомним лестницу или солнце. В первом не читается «т», во втором — «л». И вопрос, который возникнет у иностранца (ну кроме англичанина): «Вот зачем вам буква в слове, которую вы даже не произносите?»
И наконец, еще один предмет раздражения иностранцев, изучающих русский, — это удвоенные согласные в русском языке. Они кажется бесполезными. Мы знаем из-за чего они появляются: сдвоенные морфемы, исторические особенности. Но иностранцы не знают таких тонкостей языка. Для них это просто прихоть. Написать две одинаковые согласные подряд, хоть при произношении это никак не отражается. В Итальянском, например, от длительности произношения согласной может поменяться смысл слова. (Реальный случай у друга) Если вы придете в магазин за ручками (Penne) и попросите у продавца Pene, то он будет крайне удивлен, так как вы попросили его мужской орган.
Быстрое произношение.
А еще мы в Русском языке очень любим просто-напросто не проговаривать слова, опускать половину слогов. Мы опять же просто этого не замечаем. Почтите быстро, как будто у друга спрашиваете:
Сколько человек понял о тысяча шестьдесят третьем году?
Вы могли, конечно, притвориться, что вы скажете всё это по словарю. Но, в разговоре, это, скорее всего, будет звучать как:
Скока чеоек поял о тыща шисят третем гаду?
Половина букв просто улетучились в никуда. А иностранец просто с ума сойдет, когда, услышав эту фразу, узнает как она пишется. Такие сокращения характерны практически для всех языков. Но в некоторых они частично закреплены в языке официально, например в итальянском, о чем я писал в другом тексте.
Вывод.
Вывод простой. Русских язык — очень сложный, не стоит жаловаться на другие языки. Нам он кажется проще только потому что он нам родной.
Если вам понравился этот текст, то подпишитесь на канал, поставьте пальцы вверх и расскажите друзьям. Если я увижу хорошую активность, то я напишу еще о том, в чем же русских язык кажется иностранцам простым, а также почему английский является одним из самых простых языков в Европе.
Спасибо за прочтение. До следующего текста.
Источник
Будучи носителями русского языка, мы не воспринимаем его как сложный или странный. Однако, судя по впечатлениям тех иностранцев, которые взяли на себя смелость заняться его изучением, наш язык умеет удивить неподготовленного человека. Оказывается, самые простые слова и даже отдельные буквы способны ввести чужеземцев в состояние ступора.
AdMe.ru подслушал, как иностранцы оценивают некоторые особенности русской речи. Как оказалось, взгляд на родной язык через призму их восприятия помогает заново оценить его необычную красоту.
1. «Русский текст выглядит как матрица» (Джастин Хаммонд, канадец)
Первое, что замечают многие иностранцы, просто глядя на фрагмент русского текста, — это обилие в нем знаков, похожих на арабские цифры: з=3, б=6, ч=4, о=0, в=8. Неудивительно, что русскоязычный текст частенько напоминает им набор цифр из заставки к фильму «Матрица».
2. «Безударные гласные — это очень сложно» (Стив Кауфман, полиглот из Канады)
Пишем «Торонто», а говорим [Таронта]? Действительно, иностранцам сложно привыкнуть к тому, что в русском языке одна буква может читаться как какая-то другая в зависимости от того, ударная она или нет. К тому же еще и ударение в русском языке нефиксированное — двойная проблема.
3. Самое первое изучаемое слово — «бомба из согласных звуков» (Патрик Сьюэл, англичанин)
Все иностранцы хором жалуются на нечитабельные нагромождения согласных в русском языке. Например, произнести слово «Псков» для многих из них практически нереально — они невольно «разбавляют» его начало гласными: «Песков», «Писков».
И с этими трудностями им приходится сталкиваться уже в начале обучения. Обычно в первую очередь изучают слова приветствия: Hello! (англ.), Salve! (ит.), Hallo! (нем.), Bonjour! (фр.). Какое слово учат на первом уроке русского языка иностранцы? Правильно: «Здравствуйте!». Нет, «Добрый день» для них произнести ничуть не легче.
4. «Писать „курсивом“ на русском — это просто ад!» (Аян Синх, американец)
Большинство иностранцев привыкли даже на родном языке писать печатными буквами, поэтому рукописные тексты, столь распространенные в российской реальности, выглядят для них пугающе и предельно непонятно.
5. «Самая страшная буква русского алфавита — „ж“. Она напоминает медведя» (Джастин Хаммонд, американец)
Особые сложности вызывает буква «ж»: «Письменная буква „ж“ — как лабиринт в магазине IKEA. Как ее правильно писать?!» — недоумевают иностранцы.
6. «Много, слишком много приставок» (Кунга Минь, кореянка)
Русский язык славится богатством смыслов и обилием слов, способных передать малейшие нюансы действительности, но для иностранных студентов необходимость их изучения превращается в каторгу.
Им не понять, почему, к примеру, нам не хватило глагола «говорить» и мы придумали «выговорить», «договорить», «наговорить», «проговорить», «заговорить», «переговорить», «разговаривать», «уговаривать».
А ведь еще почти ко всем из них можно добавить «-ся» и получить совершенно новое значение! Взрыв мозга!
7. «Еще одна запутанная вещь — это огромное количество слов, выражающих движение или его отсутствие» (Катерина Никэзи, гречанка)
Иностранцы часто жалуются на то, что в их языках для обозначения движения используется какой-то один глагол, тогда как в русском их десятки.
«Если я скажу „я хожу в Лондон“ (как I go по-английски), на меня посмотрят как на сумасшедшего. Я должен говорить „я лечу, я еду, я плыву“. Почему я сразу должен решить, как я туда двинусь? I go — и все. I go to London, I go to shop — какая разница, как ты туда добираешься?» — недоумевает румынский футболист Рэзван Рац.
В этом контексте представляется вполне правдоподобным гуляющий по просторам интернета диалог иностранной студентки Натали Шэрс с ее преподавателем по русскому языку: «Я, помнится, спросила у своего учителя, как перевести на русский to go. А он мне говорит: „Поверь, ты к этому еще не готова!“».
8. «Самое сложное — падежи: сколько лет ни учи, не выучишь!» (Судзуки Кинихиро, японец)
Большинство иностранцев сетуют на наличие в русском языке системы склонений и считают ее едва ли не самой существенной сложностью в его изучении. «Я вообще не понимаю, как смог разобраться с ними!» — жалуется американец Аян Синх.
«Я перестал понимать, кто я. Потому что по-испански я Джонатан, а по-русски — Джонатана, Джонатану, Джонатаном. Поначалу мне было очень непривычно, что мое имя все время меняется», — вторит ему эквадорец Джонатан Каррено.
И в самом деле для иностранцев склонения в русском языке — это не просто 6 падежей, а (с учетом 3 родов, 4 вариантов основ и наличия специальных форм для множественного числа) полторы сотни вариантов окончаний, в которых просто невозможно не запутаться.
Бонус: когда иностранное толкование привычного слова вводит в ступор
И тем не менее, несмотря на очевидные сложности, все эти иностранцы влюблены в русский язык, восхищены его красотой и богатством и нацелены на его дальнейшее изучение. А еще они все немного завидуют нам, ведь то, что они познают с таким трудом, мы освоили еще в раннем детстве.
А что, на ваш взгляд, составляет самую большую сложность в изучении русского языка иностранцами?
Источник